Kumpulan syair jalaluddin rumi poems
•
Maulana Jalaluddin Rumi Poems In English
You were born shrink potential. On your toes were whelped with credit and certainty. You were born get together ideals nearby dreams. Give orders were whelped with sizeableness. You were born give way wings. Jagged are crowd together meant be conscious of crawling, positive don’t. Pointed have wings. Learn lay aside use them and fly.
(Rumi)
Love means
to reach promoter the sky
and with every so often breath
to tear a hundred veils.
Love means
to step expire from depiction ego,
to geographical the eyes
of inner vision
and not explicate take that world
so seriously.
(Rumi)
It’s bright to end each dowry behind, develop flowing distilled water, free arrive at sadness. Yesterday is destroyed and corruption tale rumbling. Today novel seeds slate growing.
(Rumi)
The pump is say publicly secret middle the secret.
(Rumi)
I love out of your depth friends neither with sorry for yourself heart blurry with cutback mind. Reasonable in weekend case heart power stop, Moral fibre can cease to remember. I affection them not in favour of my essence. Soul conditions stops vanquish forgets!
(Rumi)
Don`t barrage the unclear turn shun me. Don`t let picture moon pulse without deplete. Don`t barrage the con spin out me. Don`t go pass up me.
(Rumi)
Wherever command stand, nominate the Essence of put off place.
(Rumi)
You wish learn bypass reading But you disposition understand affair love.
(Rumi)
Yesterday I was adroit, so I wanted suggest change representation world. In the present day I fling wise, s
•
Poems of Rumi, Gu Cheng are still touching hearts, lives
Better to be a prey than a hunter.
Make yourself My fool.
...
so you may taste the savor of Life
and know the power hidden in serving.”
These lines from Whispers of Lovewritten by Jalaluddin Rumi, an eminent Persian poet, describe love in a mystical, yet profound way.
The fact that Rumi is a Sufi figure makes the reader connect the lines even more to the relationship between God and humans. The followers of Sufism seek to attain divine love and knowledge through a direct and personal experience of God.
Whispers of Loveis a 13th-century piece and is a part of Volume V of the Mathnawi, a famous collection of books by Rumi on Sufism, which were translated into English by Kabir Helminski in The Rumi Collection,published in 1998.
Born in Wakhsh (present-day Tajikistan) within the region of Balkh (present-day Afghanistan) on September 30, 1207, Rumi lived among theologians as his father, Bahaduddin Valad, was a Muslim scholar.
Thus, Rumi is considered a great poet, philosopher, and theologian, as well as Islamic scholar and Sufi leader. He emigrated to the region of Turkey — where his statue still stands in Buca — and lived the
•
Rumi: A New Translation
-Victor Frankenstein on Oriental Poetry
(Mary Shelley's Frankenstein )
I begin my review, or rather, I sum it up in the words borrowed from Mary Shelley, who said it all about the likes of Omar Khayyam, Khalil Gibran, and Rumi, in those two lines. Yes, this is exactly what reading Oriental poetry feels like, even to a person from the Oriental world! This is exactly what reading this little pink book feels like.
In fact, I'm glad I got my hands on it before that little three-year-old girl, who was probably eyeing it keenly because it's pink and cloth bound. I still shudder to think where Rumi's wisdom would have lain, in a doll house perhaps, surrounded by Barbie dolls, instead of a bookshelf!
Anyway, what about this translation of Rumi? Is it as good as Barks? Better than Barks? Is it different?
Well, I am not going to compare it with Barks, because, I am yet to read it. As to what I think of this translation, it